חשיבותה של השפה הרוסית בישראל
לאחר נפילתו של המשטר הסובייטי עם תחילתן של שנות התשעים, החלה הגירה מאסיבית של יוצאי ברית המועצות לישראל. מדובר באחת העליות הגדולות והמשמעותיות שנערכו במדינה ולאורך השנים עלו לישראל כ-1.2 מיליון יהודים דוברי רוסית. רבים מהעולים השתלבו היטב בחברה הישראלית ורכשו כישורי שפה, כלים חברתיים ונטמעו אל התרבות המקומית. עם זאת ובנוסף לכך, רבים מהעולים […]
שלא תלך לי לאיבוד בתרגום
למלאכת התרגום נלווית התמודדות עם מילים וביטויים שאין להם מקבילה בשפת היעד. תרגום ככלל הוא מלאכה של תיווך בין תרבויות, כי כל שפה משקפת את תרבות החברה שמשתמשת בה. לכן תרגום דורש מידה של יצירתיות ודמיון, לצד הבנת הטקסט והרוח בה נכתב. על המתרגם להתאים את הטקסט לשפת היעד, להנגיש אותו ולהקל על הקוראים להבין אותו, […]
איך עושה שפה?
כמה מילים על דה סוסיר ועל צילה המורה ללשון מערכת היחסים בין משמעותה של מילה לבין הצליל שלה היוותה תמיד מושא מחקר בולט בקרב בלשנים ואנתרופולוגים, וכל סטודנט לספרות שלא נמנם בשיעורי המבואות יודע לספר על שניים או שלושה הוגי דעות מרכזיים בתחום. הדמות החשובה מכולן לצורך ענייננו היא זו של פרדיננד דה סוסיר, מי שזכה לתואר […]
תרגום עברית רוסית: עולם חדש בפתח
תרגומים לרוסית בשני העשורים האחרונים, הקשר העברי רוסי הינו חזק מתמיד. דוברי רוסית רבים ממלאים את הארץ וישראלים רבים טסים לטור את ברית המועצות לשעבר. כמו כן, קשרי עבודה רבים נעשים בין שתי שפות אלו ובעקבות כך, הצורך בעבודות תרגום עברית רוסית עולה עם הזמן יותר ויותר.על כן במידה ואתה מעוניין להנגיש את העסק שלך לדוברי רוסית […]
האמת על השפה הרוסית
על אותיות האלפבית הרוסי אותיות השפה הרוסית נראות כמו פסיפס הנאסף ממספר שפות, אפילו מעברית. חלק מהאותיות דומות לאותיות לטיניות וחלקן עברו שינוי קל, כמו היפוך האות. כמו כן, גם אם אות נראית לכם ממש כמו באנגלית לדוגמא, אל תטעו ותחשבו שמדובר באותו צליל, ישנן אותיות מוכרות שהצליל שלהן שונה לחלוטין ולעיתים אפילו לא נשמע כלל. […]
מלכודת התרגום החובבני
תרגומים לרוסית אם תביטו שמאלה או ימינה, וודאי תיתקלו בעמית לעבודה, שכן או חבר לספסל הלימודים הדובר את השפה הרוסית. עובדה לא מפתיעה לאור העליה העצומה של אזרחי ברית המועצות לשעבר מתחילת שנות התשעים. יחד עם זאת, אם יש בידיכם מסמך או עבודה הזקוקים לביצוע תרגום לרוסית – דובר רוסית כשפת אם אינו תמיד הפתרון הטוב […]
מתרגם מעברית לרוסית
מתרגם מעברית לרוסית – הפוליטיקה והקוטג' העלייה הגדולה בתחילת שנות התשעים של המאה הקודמת הביאה איתה צורך מיידי וגדול בתרגום מעברית לרוסית, החל בכתוב על קופסאות הגבינה הפשוטות שנמכרו במרכולים, דרך חוברות הדרכה והמשך במידע תעבורתי. לכן נמצאו בבת אחת מתרגמים רבים מעברית לרוסית כדי להקל על העולים החדשים. התרגומים הראשונים הופיעו מיד על קופסאות מזון וגם חנוונים רבים מצאו עצמם […]
נוסעים לחו"ל?
ניתן לשמוע חדשות לבקרים על מכרים שכנים או בני משפחה הנוסעים לחוץ לארץ. נסיעה למדינה אחרת עשויה להיקבע בשל אי אלו סיבות, כגון צרכי עבודה, ביקור משפחה, חופשות ועוד. לכל ארץ בה נוחתים יש את הייחודיות שמאפיינת אותה – תרבות שונה, הרגלי אכילה ולבוש מוגדרים, מנהגים מסוימים, תנועות ידיים ספציפיות שפה שונה ועוד. ישנם תיירים […]
דבר המתרגם: רוסית
תרגום מקצועי מעברית לרוסית מאות מיליוני אנשים בעולם הם דוברי השפה הרוסית. חלק נכבד מאוכלוסיית ישראל הם דוברי רוסית גם כן, וכך תחום התרגום מעברית לרוסית הוא תחום מבוקש ביותר בארץ. חברות המעוניינות לפנות למגזר דוברי הרוסית, כגון: קופות חולים, חברות ביטוח, חברות ומוסדות ממשלתיים, ערוצים ציבוריים, חברות אוטובוסים.. כולם זקוקים לתרגום של תכנים מקצועי לשפה […]
המאמרים הכי נקראים
איך עושה שפה?
חברות תרגום, מתרגם מקצועי, תרגום לאיטלקית, תרגום לאנגלית, תרגום לבולגרית, תרגום לגרמנית, תרגום להולנדית, תרגום להונגרית, תרגום לטורקית, תרגום לספרדית, תרגום לעברית, תרגום לערבית, תרגום לפולנית, תרגום לפורטוגזית, תרגום לצרפתית, תרגום לרומנית, תרגום לרוסית, תרגום מאנגלית לעברית, תרגום מסמכים ותעודות, תרגום משפטי, תרגום נוטריוני, תרגום קורות חיים להייטק, תרגום תפריטים