האמירה על פיה קיימת רק הזדמנות אחת לעשות רושם ראשוני נכונה גם עבור קורות חיים. בדרך כלל, החברה המפרסמת משרה מבוקשת מוצפת בקורות חיים למאות ולאלפים, כך שהם עוברים מיון ראשוני מהיר מאוד. רק לאחר מיון זה, לאחר שמספר הפניות הצטמצם מאוד, מתפנה החברה לקריאה מעמיקה של קורות החיים שעברו שלב זה. ככל שהמשרה מבוקשת יותר כך הליך המיון קפדני יותר. אם חשוב להגיש קורות חיים איכותיים בעברית, על אחת כמה וכמה כאשר מדובר בתרגום קורות חיים לאנגלית עבור משרה בחו"ל בתחום העסקים או האקדמיה. לכן, תרגום קורות חיים חייב להיעשות על ידי חברה שמתמחה הן בתרגום קורות חיים והן במינוחים המדויקים הקשורים להשכלה וניסיון תעסוקתי בהתאמה לארץ היעד.
תרגום קורות חיים לאנגלית למעסיק בארץ או בחו"ל
כשאתה מעוניין להגיש קורות חיים למעסיק פוטנציאלי עבור משרה בארץ ובחו"ל אתה נדרש למתרגם שדובר אנגלית ברמת שפת אם. המעסיק קורא קורות החיים באנגלית כאילו אתה הוא שכתבת אותם וכך הוא מתרשם ממך, לטוב ולרע. לכן חשוב שהמתרגם יהיה בעל ההשכלה והניסיון המתאימים למשימה. כמו שבעברית כתיבת קורות חיים היא מיומנות שלא כל דוברי העברית מכירים, כך הדבר גם בעריכת תרגום לאנגלית. כיצד לנסח, מה להבליט, מה לצמצם, כיצד להתאים את המסמך לתפקיד, כל אלה מיומנויות חשובות כאשר אתה מבקש מחברה מקצועית תרגום קורות חיים לאנגלית. התוצאה עשויה להשפיע על העתיד המקצועי שלך.
הזדמנות אחת לעשות רושם ראשון
עוד נקודה שחשוב להקפיד עליה היא עבור מי מיועדים קורות החיים. האם מדובר במעסיק בארץ או בחו"ל, האם מדובר בארצות הברית, בריטניה או קנדה, מה מקובל ומה נהוג בכל מדינה. פרטים שיעשו רושם טוב בארץ אחת עלולים לעשות רושם פחות טוב באחרת. למזלכם, בשל ההתפתחות העסקית חובקת העולם, הגלובאליזציה והקידמה, ישנן משרות רבות המוצעות לישראלים בחו"ל, וגם הצטבר ניסיון רב בתחום של תרגום קורות חיים לאנגלית. כל הנתונים האלה צריכים לעמוד לצדכם כדי לסייע לכם להגיע לראיון. ישנן חברות תרגום מקצועיות המעסיקות מחלקות מיוחדות המתמחות בקשרי חוץ ולכן, יודעות כיצד לעשות עבורך עבודה מקצועית, שתתן לך את ההזדמנות שאתה כה מצפה לה.