טריידינג ופורקס הם תחומים חמים, מהירים ותחרותיים. בעולם המסחר המקוון אסור למצמץ, ואסור לפספס הזדמנויות. ואין הזדמנות שנייה לרושם ראשוני – רושם שמותירה בעיקר השפה שבה אתם בוחרים לתאר את השירותים שאתם מציעים, את התפיסה העסקית שלכם ואת הייחוד שלכם בזירה.
תרגום מוקפד ומהודק הוא חלק בלתי נפרד מיכולת לעורר סקרנות ואמון, המיתרגמים בעצמם ללידים רלבנטיים.
כמתרגמי הבית של חברת Plus500 בשנים האחרונות, צוות המתרגמים שלנו רכש התמחות ייחודית בתחומי הטריידינג והפורקס. מאות המונחים הספציפיים המיוחדים לשוק זה הם חלק מהז'רגון של המתרגמים הפיננסיים שלנו, היכרות שמאפשרת עבודה מידית ומהירה על המיזם שלכם, ללא צורך בעקומת למידה (מעבר לשפה הארגונית הייחודית לכם, שגם אותה נשמח לעזור לכם לגבש).
מעבר למהירות הגבוהה המאפיינת את שוק המסחר המקוון בפורקס ומכשירים פינניסיים שונים, התוכן המוצג ללקוחות הקצה צריך לקחת בחשבון, ולשקף, היכרות והבנה עם התקנות הרגולטוריות התובעניות והמחמירות המאפיינות כל מדינה ואזור מסחר. ההשכלה הרלבנטית של המתרגמים שלנו והניסיון העצום שלנו בתחום תסייע למנוע טעויות גם בתחום הקריטי הזה: הם פשוט מדברים את השפה שלכם.
מיזמי מסחר ופורקס, זקוקים לפתרונות תרגום ותוכן רחבים ומערכתיים, העוסקים הן בתוכן המגובש הקיים ותרגומו לשפות המבוקשות, והן בטיפול בצרכים שוטפים בתחום התרגום. אופיים הבינלאומי של מיזמים אלו מצריך לעיתים רבות ניהול תוכן בכמה שפות במקביל, תוך שמירה על יישור קו: כל התוכן, בכל השפות, צריך להיות לא רק רהוט ומושך, אלא גם מדויק הדדית.
כבית לתרגום המתמחה הן בפורקס וטריידינג והן בניהול פרויקטים רב-לשוניים מורכבים, תרגו מציעה שירות שלם למיזמים בתחומים אלה. מתוך שילוב יכולות הזה, אנחנו מציעים שירות תרגום שלם לחברות פורקס וטריידינג, שעושה את הצמיחה לשווקים חדשים פשוטה, בטוחה וקלה.