למה לבצע תרגום לערבית עם תרגו?
תוצר מעולה
ללא עיגולי פינות. רמת התרגום שלנו היא הטובה ביותר. צוות מתרגמים מקצועיים לערבית עם התמחויות ייעודיות ותהליך עבודה קפדני באים לידי ביטוי בתרגום טבעי, קולח ומדויק
איכות ומחיר
אנחנו בתרגו מספקים שירותי תרגום מעולים, ואנחנו מספקים אותם במחירים כדאיים ומשתלמים ללקוחותינו. הם, כמונו, יודעים שההחזר על השקעה בתרגום איכותי הוא פנומנלי
זמני אספקה מגה-מהירים
קצב העבודה שלכם חייב להיות בהלימה מושלמת עם שווקים בינ"ל תובעניים. אנחנו מבינים את זה. יש לנו את המערך האנושי והיכולת המקצועית לספק את התרגום שאתם צריכים. מהר
שירות מעולה. תמיד
בתרגו השירות המצוין נמשך גם לאחר מסירת התוצר המתורגם ללקוח. שאלה, טענה, תיקון או התייעצות? אנחנו שמחים לעמוד לשירותכם תמיד ולוודא את שביעות רצונכם המלאה
ערבית היא השפה הרשמית העיקרית של מדינות רבות במזרח התיכון. זו גם אחת השפות הרשמיות של האומות המאוחדות. ישנם למעלה מ-300 דוברי ערבית ברחבי העולם, בעוד שבכל מדינה ואף כמעט בכל עיר עם אוכלוסיית דוברי ערבית יש דיאלקט הייחודי למקום.
הקשר הערבי עברי
בישראל קיים ביקוש רב לשירותי תרגום מערבית לעברית ולהפך, בשל קשרי המסחר המתקיימים בארץ ישראל עצמה ומחוצה לה. במהלך שנות התשעים בית המשפט העליון קבע מספר פסקי דין שהרחיבו את השימוש הרשמי במדינה בשפה הערבית וגופים ועסקים רבים החלו מחויבים לפרסם את התכנים שלהם גם בשפה זו: חוקי המדינה, תקנות בטיחות במקומות עבודה, מידע על תרופות וכימיקלים, תוויות מזון, כל אלו ועוד חייבים להתפרסם בשתי השפות.
נציין את חוק יסוד: ישראל – מדינת הלאום של העם היהודי – שעבר לאחרונה (2018) וקבע שערבית אינה מוגדרת כשפה רשמית יותר במדינת ישראל.
קצת על השפה הערבית
השפה הערבית משתייכת לשפות השמיות המערביות. היא נמצאת בקשר הדוק עם עברית וארמית. הערבית המודרנית נגזרת משפת הקוראן וידועה כערבית קלאסית, המתבססת על כללי הדקדוק של הקוראן ועושה שימוש באוצר מילים דומה. לאורך ההיסטוריה, מילים רבות משפות אחרות, כגון עברית, פרסית ויוונית, עשו את דרכן אל השפה הערבית, בעוד שעידן המודרני, מילים אנגליות וצרפתיות רבות הגיעו מהלקסיקון הערבי לדוגמה: אלכוהול, מחבט, אלכימיה, כותנה, או אלגוריתם. ולכן, במידה ויש לבצע תרגום לערבית של מדינה מסוימת, יש לבחור במתרגם המתאים למשימה. השפה מתחלקת בעיקר לערבית ספרותית, המשמשת למטרות בעלות אופי רשמי, כגון שידורי הטלוויזיה והרדיו ברחבי העולם הערבי, והערבית המדוברת, המורכבת מדיאלקטים רבים.
ערבית ועברית? אחיות אבל..
אמנם הערבית והעברית הן שפות אחיות, אך ההבדלים בינן משמעותיים ובמידה רבה אף עשויים לבלבל. כדי להבטיח שכל פרויקט תרגום לערבית שנערוך עבורך יבוצע בצורה האמינה והאיכותית ביותר, יש לקחת בחשבון מאפיינים רבים.
- היכרות מעמיקה עם הניבים השונים וביצוע התאמה למיקום אליו מיועד הטקסט. תרגום מעברית לערבית שמיועד למרוקו או לטוניס לא יבוצע על ידי אותו המתרגם שיתרגם מסמך המיועד למזרח ירושלים.
- רגישות לשמות יישובים ולמונחים מקבילים אשר נעשה בהם שימוש אחר בין השפה העברית והערבית.
- שימוש בשפה עשירה ומגוונת.
- כל ישראלי שלמד ערבית יכול להתיימר לעסוק בתרגום מעברית לערבית, אך כדי להבין שבין שער שכם ובין באב אל עמוד קיים הבדל משמעותי, דרוש אדם שערבית היא שפת אימו וישים דגש על כל הניואנסים החשובים. לשם כך, אנו בתרגו, מקפידים להעסיק אך ורק דוברי ערבית שפת אם שישמרו על טקסט חי שירגיש כאילו נכתב במקורו בערבית.
לעתים מוגשת לחברת התרגום בקשה לתרגם רשימה של מלים מעברית לערבית ושם מדובר בדרך כלל…
קרא עודהשפה השניה המדוברת ביותר בישראל היא השפה הערבית, לכן אין זה מפתיע שהביקוש עבור תרגומים לערבית…
קרא עוד23 מדינות, 4 יבשות ולמעלה מ-200 מיליון דוברים: אין ספק שהשפה הערבית מהווה חלק בלתי מבוטל…
קרא עודלקריאת מאמרים נוספים על תרגום לערבית לחץ כאן
מתוקף מעמדה של השפה הזו במדינת ישראל, יש לתרגום לערבית דרישה משמעותית בשוק המקומי.
שפה זו נדרשת בעיקר בתחום המשפט, הקולינריה ואתרי האינטרנט. אנו מתמחים בתרגום משפטי לערבית, בתרגום אתרי אינטרנט וכן תפעול שוטף של תרגומים לערבית עבורם לאחר מכן, וכן בתחום תרגום התפריטים יש לנו מתרגמים קולניאריים מצויינים לערבית. פרט לזה אנחנו מתרגמים גם: מצגות עסקיות, קורות חיים ומכתבי המלצה, נאומים, תכתובות רשמיות, מסמכים טכניים מורכבים, תמלולי שיחות וישיבות ועוד (ועוד).
יש לציין כי אנו יכולים לספק גם תרגום נוטריוני לערבית, כל שעליכם לעשות הוא לשלוח לנו את המקור, בתום התהליך הסט המאושר ימתין לכם במשרד הנוטריון שלנו.
הזמן שלכם יקר וחשוב לכם, ולכן גם לנו. והסטנדרטים בתרגו בנויים על מיומנות שמאפשרת קצב עבודה גבוה ללא פשרה על איכות.
חשיבות עליונה למימד הזמן מתבטאת גם במהירות שבה תקבלו הצעת מחיר. בתוך זמן קצר ביותר מהעברת הטקסט המבוקש לתרגום תקבלו הצעת מחיר ללא כל התחייבות.
הזמנתם תרגום? צפו לזמני ביצוע מהמהירים בשוק.
בדומה לעברית - גם בערבית אין אותיות רישיות, במקום זה, נהוג להשתמש במרכאות לצורך הדגשת המילים. עוד דבר שלא קיים בערבית הן אותיות דפוס, ישנן רק אותיות כתב, דבר המקשה על לומדי השפה החדשים להבחין בין האותיות השונות
אם דובר ערבית ממצריים פוגש דובר ערבית מטוניסיה והם מנהלים שיחה קולחת בערבית? לא. זה פשוט לא עובד ככה. הדיאלקטים בשפה הערבית המשתנים מאזור לאזור הם כל כך משמעותיים שדוברי ערבית לא תמיד יבינו זה את זה
ללמוד ערבית זו משימה לא פשוטה, אך אם תחליטו בכל זאת, זה יקל עליכם בהבנת עברית וארמית ויתן לכם סוג של הבנה בסיסית בכורדית ופרסית
העלו את הקובץ המבוקש לתרגום
קבלו במהירות הצעת מחיר הכוללת את עלות ומועד המסירה של התרגום
ברכותינו! תרגום מקצועי ומוקפד לעילא מחכה בתיבת המייל שלכם